Translating gibberish |

Translating gibberish

Don Rogers

Government talk unfiltered might as well be Greek. Too many of our newspapers, then, are filled with Greek. What’s it all mean?

Upzoning. Nexus study (as opposed to plain old, well, study).

It’s mainly self-important, I’m the expert, crap. To put it plainly. These folks could speak in plain English if they wanted to. I’m talking about politicians here. Ordinary people ” or seemingly ordinary people ” elected to become public servants in the public’s mind and some kind of priests in the Old World sense in the politicians’ minds.

What made the Old World priests priests? Well, they were the literate ones. They had command of a language the masses did not get.

Here, it’s why we have have upzoning, downzoning, sketch plans, PUDs, SDDs and TIF districts. Frankly it’s a lot of bull.

Our public servants can speak in plain English if they put their minds to it. If they haven’t gotten lost in the process, the rituals of governance and forgotten their mandate to actually govern.

Down in the newsroom, that bastion of liberals and other monkey-brained types, we try to turn all that lexicon, that jargon, that sometimes fully intended gibberish into plain talk.

It can be hard work, with the language so inverted to the point who knows what these people are really saying. Worse, who cares? That’s actually dangerous.

I think I need to re-instate a mandate on journalists to always ask the politicians and the officials who can be excused for living their lexicons: That’s nice. Got it. But what does that mean in plain talk?

And why should your constituents care? How are they affected?

By the way, why are you speaking in Greek anyway? Isn’t this supposed to be a PUBLIC process?